旅行鬧笑話 (Chinese Translation of Manager Tools’ article “Traveling Hilarity” by David Lowe)

http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photography-airport-information-sign-image22033277Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Love What You Do” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

旅行鬧笑話

這個星期飛到加州和回來的路程有點像是這 Keystone Cops 連續劇。我走錯了登機大廳,找錯了兩家航空公司試圖去登機,完全看錯機場內的指標說明,幾乎錯過了我第二班飛機,最後抵達加州只是靠了好運氣。在回程的路上,電腦把我標記下而且不允許我上飛機,直到其他每個人都已經上機,航空公司遺失了我的第三班飛機的機票,其他每個航班都是客滿,最終我晚了四個小時才回到家來。

值得注意的是,我還是蠻心安氣和的。以實際的眼光來看,我並沒有錯過任何航班。我在機場的時間就像在家裡一樣的喝咖啡與閱讀,也沒有任何人在等我替他們做任何事。在一路上,我重複我老闆一直所教的 “吸氣,呼氣,繼續前進”。因為說真的,大部分時間我所緊張的山重水複疑無路,到最後還是柳暗花明又一村。

我敢肯定你的經驗也許是不同。不過如果那一天你的經歷是一片混亂,嘗試 “吸氣,呼氣,繼續前進”。

你為什麼要這麼做?(Chinese Translation of Manager Tools’ article “Why Do You Do That” by David Lowe)

dreamstime_xs_30773193 (240x160)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Deliberate Practice” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

你為什麼要這麼做?

我最近買了一本書教你如何在創意寫作上開頭或是寫提示。其中一個開頭的例子是:“把日常生活的某一個方面,像買菜或是給汽車加油,把它刪除。當一個角色停止這樣做會發生什麼?他為什麼要這麼做?“

這是一個有趣的開頭,但它也提醒我有的時候,我會一直在問:“你為什麼要這麼做?”,或是我會想:“為什麼有人會那樣做?”

對我來說,我自己的行為通常是合乎邏輯,合乎理性或是唯一剩下的選擇。馬克和我最近聯手打造了一個有表格的文檔。我把文件投射在我的顯示器上,然後我把我的筆記本電腦放在我的腿上。他告訴我了二十多次,點擊滑鼠右鍵,然後更改單元格。每到這時後,我的手指會自動把鼠標移上到菜單欄,每一次操作會多花幾秒鐘。馬克就會問 “你為什麼要這麼做?”。我實在沒有一個答案,因為我的手指做什麼,我連想都沒想。在他看來,讓我的手指離開鍵盤是太浪費時間了。

在另一方面,我經常也在想,為什麼有人會需要扛一個大的手提箱上飛機。那些箱子明顯大過於規格。如果你要去一個地方好多天需要這麼大的箱子,為什麼不讓那個箱子下艙呢?與你旅遊的時間相比,你下飛機等拿箱子的時間幾乎是微不足道。相反的是,那些人手上拿不了書,當他們在飛機上能做什麼,只能呆坐在那裡好幾個鐘頭?我個人也許可以拿那些時間打坐,但我不想白白的浪費兩個能利用上的小時在飛機上。

有時候一個人做事的原因我們其他人無法捉摸。這就是為什麼在反饋上我們不作太多解釋 (no why in feedback)。為什麼並不是主要,但結果是。無論出於任何種原因,我為什麼做,他們為什麼做,我們必須要看到的是一個好的結果,至少一個我們能接受的結果。如果這結果不是你作為一個管理者想要看到的,這時候你就需要提出反饋 (feedback)。

刻意的練習 (Chinese Translation of Manager Tools’ article “Deliberate Practice”)

dreamstime_xs_31700681 (240x240)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Deliberate Practice” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

刻意的練習

我在過去幾個星期一直在閱讀很多關於刻意練習的主題。似乎每一本書我所看到都是說:“沒錯,這一萬個小時的經驗法則是真的。而且它不只是隨便一萬個濫竽充數小時”。

這其實是有道理的。如果你坐進你的車,把引擎發動,然後就只在一個停車場內打轉,即使你花了一萬個小時在車裡,你的駕駛技術也不會提高多少。

相反的是,你需要分解與了解你所需要的每一項技能。然後在每一項的技能上,一遍又一遍的練習。當你學開車的時候,你做了多少次右轉?有成千次對不對?這就是為什麼當你考路試的時候,右轉會變的很容易。

這和尋職面試也是同樣的道理。花一萬個鐘頭光坐在你家裡練習回答在網上找到的面試問題,也不會讓你在面試技術上有多大的提高。

相反的是,你需要了解你所需要的是什麼樣的技能。然後在每一項的技能上,一遍又一遍的練習。你怎麼能知道你需要那些技能?就像教開車的駕駛教練一樣,你需要一個面試教練。這就是 Manager Tools 面試系列的用武之地。

我們最近在面試系列裡增加了一個額外的播客,那就是如何同時與好幾個不同的面試機會的處理。我們同時也給面試系列擁有者所有在 Manager Tools 網站上有關於面試主題的 47 個播客。這全部加起來總共有 63 個播客去教你面試上你所需要了解的一切。

這從如何評估你的技能,如何把技能轉化成面試的答案,如何去練習,穿什麼樣的衣服,什麼時間去到達,需要帶什麼東西,如何處理公司內部的面試,從什麼地方開始,如何處理評估中心,對如何在 Skype 上面試,要怎麼回答一些最常見的問題,如何回答領導能力的問題,以及有關於弱點上的問題,如何回答異乎尋常的問題,怎麼收場,如何事後跟進,如何接受或拒絕聘書。

我們知道面試系列絕對是有幫助。我們有些聽眾還能在面試與聘書的成功比率上增加到百分之百。請到 newsletter 上去看他們的推薦。一百五十美元的投資對你在新工作上能得到的加薪,可能不足為道。你為什麼不考慮今天去購買面試系列?

說聲謝謝 (Chinese Translation of Manager Tools’ article “Say Thank You”)

dreamstime_xs_33784810 (240x180)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Say Thank You” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

說聲謝謝

在聖誕夜晚上我還一再埋怨我自己為何等到最後一分鐘才去買菜。我去了我當地的超市場想像着會看到空的貨架和脾氣不耐煩的員工。相反的,我碰到的是擁擠的走道,邊做邊唱的商品示範人員,一個比體育播音員更有熱情的公共播音員,到處都是面帶微笑的員工。老實說,這地方就像一個迪斯尼的電影。

事後我寫信給那個公司,並且誇讚他們的工作人員。因為他們把我的一個噩夢完全轉變成一個很大的樂趣。經理還打電話來說,下次你來的時候,請務必停下來打聲招呼。所以今天我在等她的時候,我再一次的觀看著那些工作人員。他們面帶微笑,給對方舉手擊掌,好像他們擁有了世界上最好的工作。我對她的員工和她的管理到家再一次祝賀。她真棒。

這使我想起另一次在某一個機場。我在排隊脫鞋子脫腰帶,把所有的瓶裝液體掏出以及其他你必須做的保安行動。有一位警員用又說又唱的指示,讓小孩子們笑哈哈也把安全檢查站過程弄的有趣多了。他沒有疏忽或是遺漏任何小節,但他卻提高了整個隊伍的氛圍。

我走到一對像是管理的女負責人,我問她們,“妳們是這裡負責人嗎?”,他們猶豫了一下才說:“我想應該是吧” 。顯然他們在等待著什麼負面的反應。當我告訴她們那一位警員有多麼的棒,她們顯得如此驚訝也讓我感到有點可悲。

我們在工作上很幸運地得到了很多讀者的感謝信。我們把那些信也都分發給辦公室的左右員工,這讓每個人都感到特別的鼓舞。如果一個簡單的謝謝能讓你感到這樣的不同,我們為什麼不更多說幾聲?為什麼我們不能多誇讚幾聲那些工作上稱職的人?這是一件世界上在簡單不過的事。把在每一個星期誇賞一個人當作你的目標,尤其在任何地方當你看到有人做事稱任的時候。讓我們使這世界成為一個更快樂的地方。

回上軌道 (Chinese Translation of Manager Tools’ article “Back On The Wagon”)

dreamstime_xs_19807960 (240x240)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Back On The Wagon” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

回上軌道

在假節期間,我花了些時間在網路上去研讀比較深奧的書籍。就像往常一樣,這些書讓我腦子裡起了千百萬個不同的想法,而我把所有這些想法都寫下在我辦公桌的小方塊的記事紙上。當然了,工作還是持續不停,所以那些也需要用多幾張小方塊的記事紙。更何況我還需要與其他人打交道,所以當他們從假節後回到工作上我又多寫了好些張記事紙。

總而言之,在一月六日那時候,我的辦公桌和我的腦子裡是一片混亂。我不知道什麼是第一需要先做的事,並且有一段時間我所感覺的就像是完全跟雜誌文章和紅方塊紙來洗牌。當生活變成這樣的時候,我已經忘記了優先次序。這唯一能讓我心中冷靜的途徑是把一切重點都放在下一樁所需要做的事上。從最頂部開始做起,然後一個再接下一個。

不過從今天起,我終於又回上軌道。我辦公桌又變的是有條不紊,而當我寫完這篇文章後,我就已經完成了我今天所待辦的事項。我每天的日常待辦事項是唯一能阻止我更陷入我在假節期間的那種亂七八糟的狀況。

我用“記得買牛奶”app和我的gmail,每天它會出現新的事項列表。就像把電子郵箱傾倒成空,把客戶服務事件處理清楚,編寫文章和檢查待處理的文件。大多數的事情都是每天需要做完。如果我每天能多寫幾篇文稿,那麼我就不會趕不上我在播客與產品上所需要做的寫作。如果我每天能清空我的電子郵箱,那麼我就不會有成千上萬郵件而不知道該從哪一個先看起。如果我每天能檢查一下待處理的事(通常每一件只需要十秒鐘),那麼我可以就確保我不會錯過任何東西。

像這種方法倒也不是什麼科學。一點一滴。日復一日。當你照顧好基本那表示你會有更多的時間去做更重要的事情。

新的一年,新… (Chinese Translation of Manager Tools’ article “New Year, New…”)

dreamstime_xs_17525027 (240x210)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “New Year, New…” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

新的一年,新…

我在上個月所閱讀的一切似乎都跟新的一年有關。這有點像聖誕節一樣,每一年都好像比去年同期來的早些。(其實在美國,你至少還有一個感恩節。否則我相信那一年我聖誕節回家到英格蘭可能將於在七月)。

新的一年,新的你。新的一年,新的身體。新的一年,新的銀行存款餘額。新的一年…你可能也開始想過,那些不是新的東西或事情怎麼辦?

就有點像你在九月份很興奮的開始了一個項目,那些你每週更新的業務趨勢電子表格會得到什麼樣的待遇?那些你已經建立起的人脈關係會有什麼樣的進展?尤其當你正在集中精力為新的事情來賣力。

我們大部份都喜歡新的東西。這新的一個字對我們來說就像是百老匯上的閃爍花燈。我們都渴望把舊的給遺棄然後向前進行。如果我們不能對現有的事情一一做出個明確的決定,我們會給自己惹上麻煩。我們該對自己的項目做出決定,雖然一時給幾件事耽擱了一下,最後還是會完成。我們該對擁有的數據做出決定,因為目前已經有足夠的資料所以可以暫時停止收錄。我們該對已經建立起的人際關係做出決定,因為那些人脈是很有價值的所以我們將繼續培養。

從另一方面來說,有些人喜歡穩定和持續。即使有些事情對我們來說已經沒多少中用,我們有些想繼續關照同一個項目和同一個電子表格和每週同一個人一起吃午餐。但我們最後還是需要對有一些不再有價值的東西做出刪除的決策。

無論您是在第一組人或是第二組,關鍵是做出一個決定。不要光靠時間去替你作出決定。自己決定是繼續做下去或決定某一件事已經完成。否則,你在今年年中會被很多只做了一半的事情包圍著,就像去年一樣。

“打數” 的重要 (Chinese Translation of Manager Tools’ article “The Importance Of ‘At Bat'”)

dreamstime_xs_29927424 (160x240)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “The Importance Of ‘At Bat’” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

“打數” 的重要

上週我談到參加 Toastmasters 去給我提高我演講的技能。路克寫信給我,告訴我他聽一個播客在那裡討論到 “打數” 的重要性。基本上說,你若是要讓小孩子打棒球打的好,你必須多給他們揮棒的機會。

我們有很多這種人們需要邊做邊學的例子。我的教官教我們 “示範,解釋,重複”。他會先示範一次,然後慢慢地做也同時描述他在做什麼,最後我們來依樣畫葫蘆,一遍又一遍又一遍。 (如果你想看到我們在做什麼,可以上 YouTube 去找 Queen’s Colour Squadron。我們沒有槍,我們的表演也是馬馬虎虎。)

伍登教練還多加了一個 “模仿” 的動做。模仿別人做你想要達到的目標也是學習的另一種方式。拿這給自己一個激勵,如果那個人已經達到了你想要做的什麼事,依樣畫葫蘆也是實現同樣目標的一種方式。我們不可能每個人都跑的像尤塞恩•博爾特一樣的飛快,但如果我們想跑得比自己現在更快,看看他的培訓制度可能會對我們有所幫助。

愛比克泰德還說過:“如果你希望寫一個作品,就去寫”。我不知道在公元前五十五年是否已經有這種我們誰都可以自己寫小說的想法。但他此話一出,已鼓舞了成千上萬的人說:“我想成為一個作家”。

這就是為什麼我們的會議裡有大量的練習機會。練習著把要說的話在公共場合大聲的說,會遠比只是想像著該如何說更有效。我們也要記住,軍隊的第二條規則說:如果有件事看起來像是愚蠢的作法,但它是可行的方法,那它就不是一個愚蠢方法。如果有人給你一些可以馬上運用的說法和辭彙,不用擔心其所以然,就放心大膽的去用!

但願你相信我當我說,如果你想達到那個境界,你必須動手去做。所以你現在打算怎麼去做?

你準備好新的一年嗎?(Chinese Translation of Manager Tools’ article “Ready For The New Year?”)

dreamstime_xs_34073063 (240x160)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Ready For The New Year?” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

你準備好新的一年嗎?

當我寫完這個標題之後,我好像可以聽到成千的你在那裡哀聲嘆息。我了解,有些你才剛剛消化完你感恩節留下的剩飯剩菜。你還沒想好要給你的小舅子買什麼樣的聖誕禮物。你才剛勉強過完光明節,你現在就以經在想著要給你家人做什麼的聖誕大餐。

現在你滿腦子後面想着都是你新的一年的計畫。那些計畫與去年大同小易。減肥,省錢,換工作,升幟。光想這些就已經讓你感到內疚,因為你今年還沒有達到大部份的那些目標。

當我們頭上有這一大堆事情在運轉,我們能說我們不會感到爭扎?這些事還不包括怎麼樣顧慮到你公婆對你的感受,你今晚的晚餐要做什麼,如何對付工作中那些棘手的問題,怎麼樣完成閱讀那些堆疊起來的雜誌和期刊,還有要不要帶你感冒的貓去給獸醫看看?

在這時候你就饒饒你自己吧。決定什麼是真正重要的事,然後擺脫其他。就像拿那一堆不會看的雜誌把它扔在垃圾桶裡。叫人來修理那個壞的櫃子因為你沒有時間來解決。做一個決定來把你公婆對關於你的感受留給他們。給自己十五分鐘在亞馬遜買一個給你小舅子的東西。很多時候,在我們腦子裡的東西是唯一比較重要的。

當面對你的新年新計畫,只需要選擇一個。如果“跳槽”是在你的名單上第一個,先做那一點。一月和二月是就業市場最流暢的時候,在那時候會比在同年稍晚些有多一點的機會。所以現在就抓緊時間,去和你平常比較少接觸的人打聲招呼,並積極的準備如何在新的一年尋求新機會。不要只是光考慮問題,而是要採取行動去準備。

還在練習中 (Chinese Translation from Manager Tools’ article “Still Practicing”)

mariokart (265x200)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Still Practicing” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

上週我在英國家裡和我的兄弟,他的妻子,我六歲的侄子和四歲的侄女,在一起吃午飯。我的侄子,以撒,想打一個 Wii 的遊戲叫 MARIO KART。我試了幾個藉口 “我不知道怎麼玩” 和 “我不知道如何操作它”,他還是要我去試,最後我沒轍了。

他遞給我一個方向盤形狀的東西,還告訴我,我拿著方向盤是顛倒過來,我應該按下此按鈕可已加速走的更快。我問他 “如果我想走慢一點呢?” 他說 “不,Wendii 阿姨 ,你必須開的快才會贏” 。有了這樣的教誨,我終於在 MARIO KART 的賽車道上開上我第一圈。

我的侄子不僅在他半個屏幕上注視著他的車,他也同時觀看著我車子的進度。他邊開還邊喊著指令。 “Wendii 阿姨,按那十字的按鈕,你現在有一個超能力” 。那時候我道不覺得我有什麼超能力,因為我老是把車開入海裡無數次。(我爺爺到後來也被騙來一塊玩,不過他的表現要比我好一些)。

起初,我很驚嘆我的侄子能在這種新電子娛樂上有這樣好的能力。然後我才意識到,我在一般生活中開車的時候也可以談笑自若,因為我已經有很多練習的機會。當我剛學會開車的時候,我很少會跟我同車的乘客聊天,那時候感覺上開車還是很複雜。

這並不表是說他是一個 “高科技孩子”,他只是對他周圍的科技感到很安逸。這些東西對他來說是做事時來運用的。他會去應用與實驗,有時候會碰上一些沒預料到的結果,但他只是再嘗試其他的路子。大多數時候,無論是在 MARIO KART 或是在新到軟件上,我只想試第一次就成功。這種不切實際的期望只會給我帶來一次再一次的失敗。我(也許你)的生活中需要有一個 “仍然在學習和練習” 的項目,那是給不斷尋求的改善而不是尋求完美。因為總有一天我會達到目標。畢竟,我現在所學會開的是真正(而不是電子遊戲)的汽車。

科技與兒童 (Chinese Translation from Manager Tools’ article “Technology And Children”)

dreamstime_xs_17990343 (240x160)Note: The following passage is a Chinese translation of the article “Individuals” from Manager Tools’ newsletter. You can find the entire newsletter at this link. The author of the article is Ms. Wendii Lord, and Manager Tools has been very generous in granting me the permission to translate and to publish the article on my blog. My only intention is to share actionable managerial thinking and tips with a broader, like-minded audience. Please feel free to comment or to suggest ways to improve my translation for future articles. Thank you.

科技與兒童

我保存了一篇從雜誌上撕下來的文章。這並不是什麼不尋常的事。其實,馬克和我平時互相問候之時,有時會彼此交換撕下來的文章。這一次這篇文章停留在我的辦公桌上了幾個星期。很少會有什麼文件在我的辦公桌上停留超過幾天。我是一個高D (DISC),說到做到那種女孩。

那一篇文章是從9月份的“成功”雜誌上,它講到有軟件可以幫助教師與家長彼此對孩子的表現的溝通。有一些程式能結合測試和學習。他們還會發送有關考試和功課截止日期的提醒。

我的第一反應是這還了得,為什麼要教小孩子以科技為依賴?我以前有一本筆記裡面寫著對數公式和一個納皮爾的骨頭。我有一個日曆去記錄我要交的功課。我還要跟根據期末考試來修改。還要根據我的進度看是需不需要期中考,或是需要更多的幫助。但不知怎的,我老有個感觸一直牽扯到我自己的反應。我寫不出來,但…

這時我才意識到,這些孩子們一定會依靠科技。他們可能從來沒有使用過紙日曆,他們會有一個手機去提醒他們需要做的事情和截止日期。他們不是被教導以科技為依賴,他們被教導如何去操縱科技來幫助他們。

他們正在學習如何用四周圍的環境,去給他們不斷的回饋,並利用小步調去保持在正確的方向來達到他們的目標。當他們需要幫助時,他們被教導去如何開發謀略,這些資源在網上通常是免費的。

你知道嗎,我有點嫉妒那些孩子們不需要對科技與給他們生活更輕鬆上的結合去想太多。我也希望我以前能有如此方便,這樣我也可以從節省的時間中獲益。到過來講,如果那一天我們有個電磁脈衝的災難,我也許還能夠拿手來算對數。